“كنا نستخدم ترجمة Google”
في ملبورن ، قالت قائدة موقع الاختبار كايلي روبر في السابق ، أن الموظفين كانوا يضطرون أحيانًا إلى الاعتماد على ترجمة مواقع الويب لمحاولة التواصل بفعالية.
“إلى أن حصلنا على التطبيق ، كنا نستخدم بالفعل ترجمة Google ، وهو أمر صعب للغاية.”
وفي نفس السياق ذكرت محطة أخبار ABC أن الحكومة الفيدرالية قد استخدمت Google Translate لترجمة رسائل COVID-19 التي تستهدف المجتمعات متعددة الثقافات في أستراليا ، بدلاً من المترجمين الرسميين ، مما أدى إلى حدوث أخطاء.
وقد تم تنسيق المحتوى من قبل الأطباء.و تمت ترجمته وتفسيره من قبل فريق خدمة الترجمة في Western Health ، ثم تم تسجيله .
و يمكن الآن استخدام التطبيق في مراكز الاختبار والمستشفيات في جميع أنحاء أستراليا وسيتم توفيره قريبًا لدول أخرى بما في ذلك المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا.
و قد أصدر وزير الصحة في فيكتوريا مارتن فولي تهانيه إلى شركات Western Health و CSIRO لإيجاد طرق جديدة لدعم أستراليا متعددة الثقافات.
ايكيا تطلق تطبيقا يتيح توصيل المشتريات الي المنازل في أستراليا
تطبيق لابلاغ الركاب بوسائل المواصلات المزدحمة في نيو ساوث ويلز تجنبا لعدوي كورونا